Л. Велютин
АСПРЯЛ, г. Санкт-Петербург
Будучи в Сан-Диего на научной конференции, я был приглашен на вечеринку, где собралась достаточно разношерстная публика из местных и заезжих людей. Все было как обычно на американской party: шведский стол с изобилием еды и напитков, улыбающиеся незнакомые лица, небольшие спичи и неформальное общение при переходе от одной группки людей к другой. При очередном рейде с бокалом вина я подошел к молодой леди и представился ей. Она назвала себя Синди, мы разговорились, и вскоре я узнал, что она работает в одном из американских фондов, финансирующих исследования разнообразных социальных меньшинств. Тогда я решил пошутить и сказал ей, что как раз сейчас я работаю над проектом, который посвящен проблемам цветных инвалидов-гомосексуалистов, так сказать, социального меньшинства в кубе. И нельзя ли представить мой проект в ее фонд для рассмотрения на предмет финансирования? Сказав это, я посмотрел на нее серьезно, ничем не выдавая своих несерьезных намерений и готовясь хорошо посмеяться вместе с ней над своею шуткой. Однако Синди с интересом стала задавать мне вопросы по существу проекта, например: какие группы инвалидов являются объектом моего исследования, какие территории они представляют, достаточно ли репрезентативны будут результаты моей работы, и т. д., и т. п. Ответы я придумывал тут же, однако внутренне мрачнел оттого, что приходится врать. Осознав безнадежность своей ситуации, я все-таки продолжал обсуждать свой несуществующий проект, не решаясь признаться собеседнице в том, что пошутил. Выручил меня все тот же механизм американской вечеринки. К нам подошли другие люди, мы подлили в бокалы вина и вскоре поменяли тему разговора. С тех пор я шучу с американцами более осторожно.
После долгого пути с
монотонным пейзажем южных штатов наш
междугородный автобус Greyhound врезался в сияющий
ночными огнями Phoenix (штат Аризона), чтобы сделать
на вокзале очередную получасовую остановку.
Большинство пассажиров, как всегда, высыпали из
автобуса размяться и забежать в МсDonalds. Я же на
этот раз остался в салоне автобуса, так как в нем
работал кондиционер, а на улице была невыносимая
духота. Места впереди меня занимала семья из трех
человек: муж, жена и подвижная девочка шести или
семи лет.
Родители, оставив ребенка, также вышли
из автобуса, а девочка со своей куклой затеяла
интересную, на мой взгляд, игру. Она посадила
куклу на край проходного сидения таким образом,
что ноги куклы свисали с него. Девочка непрерывно
циркулировала по проходу автобуса мимо этой
куклы на свое место у окна и обратно. При этом
каждый раз, перед тем как пройти, она с
ослепительной улыбкой говорила кукле: "Excuse
me", и пройдя на свое место, с такой же улыбкой
благодарила ее: "Thank you". Иногда, как бы
нечаянно, девочка задевала ноги своей куклы,
оборачивалась к ней и искренне восклицала: "I am
sorry!".
Я бы не обратил внимания на эту детскую
забаву, если бы она не продолжалась полчаса
подряд, в течение которого ребенок, может быть,
сотни раз репетировал эти столь полезные для
жизни уроки вежливости.
Однажды в университетский
департамент, в котором мои американские коллеги
предоставили мне офис, один из местных
профессоров пришел на работу, извините, с
расстегнутой ширинкой. С утра он маячил в
коридорах, заходил в канцелярию и разные комнаты
департамента, встречался с коллегами и
студентами. Последний раз я встретил его в том же
виде, направлясь на ланч в университетскую
столовую. За все это время никто не указал ему на
его расстегнутые брюки, и, судя по реакции людей,
даже не замечал этого. Мне это показалось
странным. Во время ланча я рассказал об этом
своему американскому другу, выразив свое
удивление таким "невниманием" здешних людей
к рассеянному профессору. Я заметил, что в России
ему бы быстро намекнули, а то бы и прямо указали
на его забывчивость. Американец объяснил мне
такое отношение людей следующим образом. Это
личное дело человека, что на себя надевать, какие
молнии или пуговицы застегивать, а какие нет.
Может быть, сегодня так ходить модно, может быть,
он проветривается от жары, либо имеет на это
какую-либо другую свою причину. Поэтому, если
указать ему на его расстегнутые штаны, он может
понять это неправильно и его реакция на
замечание будет отрицательной. Вообще, зачем
человека травмировать?
Я вспомнил об этом случае вскоре после
своего возвращения из Америки. Встретив одну из
бывших сослуживиц, я около часа воодушевленно
рассказывал ей об Америке. Ни разу не прервав
меня, она, как мне казалось, с огромным вниманием
слушала мой рассказ о великой заморской стране,
при этом разглядывая меня, как себя в зеркало. Я
говорил ей о материальной мощи Америки, о
гостеприимстве и доброжелательности
американцев, о местах, где я побывал, об
интересных встречах, приключениях и пр. Закончив
свое повествование, я замолчал, ожидая ее реакции
на мой рассказ. После небольшой паузы я услышал
от нее следующую фразу: "А зато у Вас появился
седой ус, которого не было полгода назад до Вашей
поездки в Америку".
Вот так, подумал я, там делают вид, что
не замечают расстегнутых штанов, а здесь тебе
сообщают о седой волосинке, появившейся в твоих
усах.
Однажды в самом начале моего
пребывания в США я со своим консультантом,
известным американским профессором-советологом,
проходил мимо фешенебельного отеля по
центральной площади города Сан-Хосе в
Калифорнии. Мой попутчик, его звали Дэвид,
спросил меня, не хотел бы я зайти в отель и
осмотреть его внутри, на что я сразу же
согласился.
Когда мы вошли в роскошный вестибюль, я
увидел там обычную картину отеля: дородные
швейцары у входных дверей, несколько
поселяющихся у стойки администратора, сидящие в
креслах люди. Дэвид остановился, сделал паузу для
осмотра, после чего спросил меня:
- Тебя здесь ничего не удивляет?
- Ничего, - ответил я, - хотя, конечно, очень
красиво.
Пройдя через коридор, мы прошли в
великолепный холл для гостей, стены которого
были увешаны дорогими гобеленами и картинами.
Осмотрев все это великолепие, я выразил свой
восторг по поводу увиденного, а Дэвид опять меня
спросил:
- Тебя здесь ничего не удивляет?
- Да нет, ничего, - опять ответил я, еще раз
внимательно осмотревшись вокруг.
Далее мы посетили еще несколько
общедоступных помещений отеля (конференц-зал,
внутренний дворик, бассейн, ресторан и др.).
Каждый раз после очередного осмотра Дэвид
останавливался, выразительно глядел на меня и
задавал один и тот же странный вопрос: не
удивляет ли меня здесь что-нибудь? И каждый раз я
отвечал ему одно и то же: что, несмотря на
окружающую красоту и роскошь, меня здесь,
вообще-то, ничего не удивляет.
Когда мы вышли из этого гостиничного
рая на площадь, уже я спросил своего гида:
- Дэвид, а что, собственно, меня там должно было
удивить?
- А то, - ответил много раз бывавший в нашей стране
американец, - что в отличие от вашей России, нас
никто не спрашивал, кто мы такие и никто оттуда не
выгонял.
Как всегда, за державу было обидно, но
возразить нечего.
Для себя я нашел то общее, что роднит эти две великие страны, Америку и Россию. Я открыл это, когда мы с друзьями часами колесили на автомобиле по дорогам Северной Калифорнии. Глядя на необъятные просторы этого края, я вспоминал, где и когда я ранее ощущал такое же чувство природной защищенности пространством. При этом вспоминалась в основном Россия, хотя, кроме Америки, мне приходилось бывать также во многих других странах. Всегда и везде, например в странах Западной Европы, я ощущал какую-то пространственную ограниченность и стесненность. Однако если принять степень защищенности пространством критерием близости народов, то окажется, что россияне и американцы по этому признаку сродни также, например, монголам.
Среди моих американских
друзей была одна многодетная семья, в кругу
которой я проводил много времени. Самым младшим
членом этой семьи был восьмилетний Джон,
всеобщий любимец, смышленый и подвижный,
красивый и улыбчивый мальчик. Однажды вечером в
моей квартире раздался телефонный звонок, и мне
сообщили, что Джон сломал руку. На следующее утро
я поехал навестить своего маленького друга.
Войдя в его комнату, я увидел Джона с закрытыми
глазами на кровати. Он был в жару, его правая рука
была в гипсе и лежала поверх одеяла. Я подошел к
больному мальчику, наклонился над ним и тихо
спросил:
- Hi John. How are you doing?
Джон приоткрыл глаза, узнал меня,
улыбнулся и, чуть приподняв над одеялом свою
тяжелую, замурованную в гипс сломанную руку,
ответил:
- Fine, Leonid!
Обычно я добирался из дома в университетский офис на велосипеде, однако иногда шел это расстояние пешком. В то прекрасное летнее утро я одиноко шагал по безлюдному Сан-Хосе, наслаждаясь красотой и тишиной улиц. Город только начинал просыпаться, и даже машины проезжали редко. Пройдя две трети своего пути, на подходе к даунтауну я нырнул под виадук и увидел идущую навстречу мне женщину. Вид у нее был бомжовый, лицо испитое, со свежим синяком под глазом, возраст трудно определяем. Такие лица мы часто можем видеть на наших российских вокзалах. Она явно направлялась ко мне с каким-то вопросом. Подойдя ко мне, она протянула руку и сказала: "Sir, I am hungry. I need to eat. Please give me a money". На то я, следуя инструкции своего американского консультанта, глядя ей прямо в глаза, сказал: "I am sorry, mam, I can’t", и хотел идти дальше. Однако мадам оказалась настойчивой, загородила собой дорогу и на английском, уже менее связно, стала что-то мне говорить о своих проблемах. Услышав явный русский акцент, я спросил ее: "Where are you from, mam?", на что, естественно, получил ответ: "From Russia". Мы разговорились, и она мне поведала свою грустную историю трехлетнего бездомного скитания по южным штатам. Растроганный ее рассказом, я вытащил из сумки один из двух приготовленных для ланча бутербродов с сыром и отдал ей.