Nikolai D. Dobrynin
Voronezh State Agricultural University
Globalisation of the modern world taking place in many fields,
including science, is demanding the unification of means of international communication,
in particular between specialists from different countries. The urgent need for this I
felt myself while being in the United States as Fulbright Scholar last year. When I had
make in the host university a presentation of the basic results of my work in Russia, my
American colleagues were surprised at the achievements made. Then I was offered to
translate the entire my doctoral dissertation into English to make it accessible for
specialists. Not less was I surprised having found out my works remained mostly unknown to
the related scientists, though I have been working on my subject for more than 20 years
and released numerous publications. The main reason was they were published in Russian.
Although, some publications of mine were summarised in special international journals of
abstracts, they could not apparently give an adequate idea of the essence of my works due
to the translation by non-specialist translators, who could not be equally qualified in
every field of science, and in my very special one particularly.
Roughly the same situation is formed with many other scientists from
Russia and former soviet countries as well as, I guess, from other developing, not wide
spread language speaking countries.
Thus, there is a vital necessity to strengthen and expand the
establishing of a universal scientific language (USL) in XXIst century like the Latin one
in the Middle Ages. It will help to overcome the communication gap and make it possible
the immediate exchange of current scientific information written by authors in USL. At the
present time, such a language can and must be only English which is 'symbiotically linked
to progress'.
Further in the report proposed the main issues will be covered: